music

“Which side are you on?” in the 21st century

I wrote a new version of the old song “Which side are you on?”, as it applies to the struggles in Iran, Ukraine, Myanmar and the world socialist movement (“Oh, workers of all lands unite; that must be our call; socialism stands for freedom or it means nothing at all.”) An anarchist comrade sang it (and did a fantastic job) and I made a video of it. I also got the lyrics translated into Persian and Ukrainian and French (and I’m hoping to get a Burmese translation as well as others). Below are the lyrics in English, Persian and Ukrainian. I’m hoping to get it spread around further.

 

Women, life and freedom
In Iran is the refrain
And they’re in the same battle
over in Ukraine

REFRAIN
Which side are you on, friends?
Which side are you on?

Which side are you on, friends?
Which side are you on?

Oh, Mahsan Amini
We won’t forget your name
You gave your life for freedom
But it won’t be in vain

REFRAIN

Oh, Mohsen Shakari,
We won’t forget your name.
You gave your life for freedom
but it won’t be in vain.

REFRAIN

From Palestine to Syria
From Ukraine to Iran
The fighters for freedom say
Which side are you on?

REFRAIN

We won’t forget Myanmar
Where the generals staged a coup
Folks are fighting there for freedom
And we support them too.

REFRAIN

Remember in America,
Where fascism shows its head
Stand with world freedom fighters
Or we will soon be dead

REFRAIN

Oh workers of all lands unite
That must be our call
Socialism stands for freedom
Or it means nothing at all

REFRAIN

(chant)
Women, life, freedom!
women, life, freedom!

In Persian:

ترانه ای به قلم جان رایمن فعال کارگری آمریکایی

خواننده: امت دویل

December 2022

برگرفته از ترانه معروف آمریکایی

Which Side Are You On?

که در سال 1931 توسط زن فعال کارگری فلورنس ریس سروده شده

Woman, life and freedom

زن زندگی آزادی

In Iran is the refrain

در ایران شعار ماست

And they’re in the same battle

جنگی مشابه

over in Ukraine

در اوکراین در حال وقوع است

Which side are you on, friends?

دوستان، با کدام طرفید؟

Which side are you on?

با کدام طرفید؟

Which side are you on, friends?

دوستان، با کدام طرفید؟

Which side are you on?

با کدام طرفید؟

Oh, Mahsan Amini

مهسا امینی

We won't forget your name

نامت فراموش نخواهد شد

You gave your life for freedom

برای آزادی جان فدا کردی

But it won’t be in vain

اما این بیهوده نخواهد بود

REFRAIN

Oh, Mohsen Shakari,

محسن شکری

We won't forget your name.

نامت فراموش نخواهد شد

You gave your life for freedom

برای آزادی جان فدا کردی

but it won’t be in vain.

اما این بیهوده نخواهد بود

REFRAIN

From Palestine to Syria

از فلسطین تا سوریه

From Ukraine to Iran

از اوکراین تا ایران

The fighters for freedom say

مبارزان آزادیخواه می پرسند

Which side are you on?

با کدام طرفید؟

REFRAIN

We won't forget Myanmar

میانمار فراموش نخواهد شد

Where the generals staged a coup

در آنجا ژنرال ها کودتا کردند

Folks are fighting there for freedom

در آنجا مردم برای آزادی مبارزه می کنند

And we support them too.

و از آنها نیز حمایت می کنیم

REFRAIN

Remember in America, 

به یاد داشته باشید که در آمریکا

Where fascism shows its head

جایی که فاشیسم قد علم کرده

Stand with world freedom fighters

با مبارزان آزادیخواه همراه شوید

Or we will soon be dead

در غیر این صورت همه به زودی نابود خواهیم شد

REFRAIN

Oh workers of all lands unite

کارگران جهان متحد شوید

That must be our call

این باید فراخوانمان باشد

Socialism stands for freedom

سوسیالیسم به معنی آزادیست

Or it means nothing at all

در غیر این صورت بی معنیست

REFRAIN

(chant)

Woman, life, freedom!

زن زندگی آزادی

woman, life, freedom!

زن زندگی آزادی

Women, life and freedom

In Iran is the refrain

And they’re in the same battle

over in Ukraine

REFRAIN

Which side are you on, friends?

Which side are you on?

Which side are you on, friends?

Which side are you on?

Oh, Mahsa AminiЖінка, життя, свобода!

Наразі в Ірані – рефрен.

І у такій самій битві

Україна під звуки сирен.

Приспів:

На чиєму ви боці, друзі?

На чиєму боці ти?

На чиєму ви боці, друзі?

На чиєму боці ти?

О, Махса Аміні,

Твої із нами імена.

Ти віддала життя за волю,

Але це буде не дарма.

(Приспів)

О, Мохсен Шекарі,

Не забудем імені твого,

За свободу життя віддав ти,

Та не марно це було.

(Приспів)

Від Сирії до Палестини,

Борцям за волю відповіси,

Від Ірану до України:

На чиєму боці ти?

(Приспів)

Не забудем ніколи М’янму,

Де був військовий переворот.

Там люди б’ються за свободу,

І ми підтримуємо їх народ.

(Приспів)

Не відводьте очей від Штатів,

Де фашизм набирає сил.

We won’t forget your name

You gave your life for freedom

But it won’t be in vain

REFRAIN

Oh, Mohsen Shakari,

We won’t forget your name.

You gave your life for freedom

but it won’t be in vain.

REFRAIN

From Palestine to Syria

From Ukraine to Iran

The fighters for freedom say

Which side are you on?

REFRAIN

We won’t forget Myanmar

Where the generals staged a coup

Folks are fighting there for freedom

And we support them too.

REFRAIN

Remember in America,

Where fascism shows its head

Stand with world freedom fighters

Or we will soon be dead

REFRAIN

Oh workers of all lands unite

That must be our call

Socialism stands for freedom

Or it means nothing at all

REFRAIN

(chant)

Women, life, freedom!

women, life, freedom!

За волю маємо зі світом встати,

Бо інакше всі загинем з ним.

(Приспів)

Робочі всіх земель, єднаймось!

Такий повинні ми кидати клич.

Соціалізм відстоює свободу,

Інакше – просто беззмістовна річ.

(Приспів)

(скандування)

Жінка, життя, свобода!

Жінка, життя, свобода!

French
REFRAIN

De quel côté êtes-vous, les amis ?
De quel côté es-tu?
De quel côté êtes-vous, les amis ?
De quel côté es-tu?

Femmes, vie et liberté
En Iran c’est le refrain
Et ils sont dans la même bataille
en Ukraine

REFRAIN

Oh, Mahsan Amini
Nous n’oublierons pas ton nom
Tu as donné ta vie pour la liberté
Mais ce ne sera pas en vain

REFRAIN

Oh, Mohsen Shakari,
Nous n’oublierons pas ton nom.
Tu as donné ta vie pour la liberté
mais ce ne sera pas en vain.

REFRAIN

De la Palestine à la Syrie
De l’Ukraine à l’Iran
Les combattants de la liberté disent
De quel côté es-tu?

REFRAIN

Nous n’oublierons pas la Birmanie
Où les généraux ont organisé un coup d’État
Les gens se battent là-bas pour la liberté
Et nous les soutenons aussi.

REFRAIN

Rappelez-vous en Amérique,
Où le fascisme montre sa tête
Tenez-vous avec les combattants de la liberté du monde
Ou nous serons bientôt morts.

REFRAIN

Oh travailleurs de tous les pays, unissez-vous
Cela doit être notre appel
Le socialisme est synonyme de liberté
Ou ça veut rien dire du tout.

REFRAIN

Femmes, vie et liberté !

Femmes, vie et liberté !

Date: 7 janvier 2023Author: aplutsoc0 Commentaires

Présentation

Nous avons traduit en français la version actualisée pour ce début du 21ème siècle du célèbre hymne de lutte américain intitulé Which side are you on ?  – de quel côté de la barricade, es-tu ? -. originellement dédié à la lutte des mineurs du Kentucky, chanté à maintes reprises par Pete Seeger. Cette chanson est devenu un grand classique du mouvement ouvrier US puis des mouvements des années 60s.

L’interpellation que lance la chanson s’adresse à chacun : dans cette grève, dans cette lutte, dans cette guerre, dans cette révolution, quel choix fais-tu, collègue, ami, voisin, camarade ? Celui de la passivité, de l’inaction, de l’indifférence ? Celui de la trahison ? Ou celui de te joindre à la lutte !

Cette version actualisée est l’oeuvre de John Reiman, animateur du blog OaklandSocialist, fondateur de l’Ukraine Socialist Solidarity Campaign (USSC), qui a réécrit les paroles pour refléter les luttes mondiales contre les dictatures et le fascisme, en Iran, en Ukraine, en Syrie, en Palestine et en Birmanie.

Puis Emmett Doyle, membre de l’USSC à Minneapolis et bon musicien, l’a enregistré. John a ensuite utilisé cet audio pour faire une vidéo.

En fichier PDF, vous avez les paroles en anglais, en persan et en ukrainien.

Il est important pour le mouvement d’émancipation d’avoir sa partition, sa musique, ses chants de lutte. Nous ne pouvons que souhaiter la circulation de cette version, encore et encore, en toutes langues.

REFRAIN

De quel côté êtes-vous, les amis ?
De quel côté es-tu?
De quel côté êtes-vous, les amis ?
De quel côté es-tu?

Femmes, vie et liberté
En Iran c’est le refrain
Et ils sont dans la même bataille
en Ukraine

REFRAIN

Oh, Mahsan Amini
Nous n’oublierons pas ton nom
Tu as donné ta vie pour la liberté
Mais ce ne sera pas en vain

REFRAIN

Oh, Mohsen Shakari,
Nous n’oublierons pas ton nom.
Tu as donné ta vie pour la liberté
mais ce ne sera pas en vain.

REFRAIN

De la Palestine à la Syrie
De l’Ukraine à l’Iran
Les combattants de la liberté disent
De quel côté es-tu?

REFRAIN

Nous n’oublierons pas la Birmanie
Où les généraux ont organisé un coup d’État
Les gens se battent là-bas pour la liberté
Et nous les soutenons aussi.

REFRAIN

Rappelez-vous en Amérique,
Où le fascisme montre sa tête
Tenez-vous avec les combattants de la liberté du monde
Ou nous serons bientôt morts.

REFRAIN

Oh travailleurs de tous les pays, unissez-vous
Cela doit être notre appel
Le socialisme est synonyme de liberté
Ou ça veut rien dire du tout.

REFRAIN

Femmes, vie et liberté !

Femmes, vie et liberté !

2 replies »

Leave a Reply