I wrote a new version of the old song “Which side are you on?”, as it applies to the struggles in Iran, Ukraine, Myanmar and the world socialist movement (“Oh, workers of all lands unite; that must be our call; socialism stands for freedom or it means nothing at all.”) An anarchist comrade sang it (and did a fantastic job) and I made a video of it. I also got the lyrics translated into Persian and Ukrainian and French (and I’m hoping to get a Burmese translation as well as others). Below are the lyrics in English, Persian and Ukrainian. I’m hoping to get it spread around further.
Women, life and freedom
In Iran is the refrain
And they’re in the same battle
over in Ukraine
REFRAIN
Which side are you on, friends?
Which side are you on?
Which side are you on, friends?
Which side are you on?
Oh, Mahsan Amini
We won’t forget your name
You gave your life for freedom
But it won’t be in vain
REFRAIN
Oh, Mohsen Shakari,
We won’t forget your name.
You gave your life for freedom
but it won’t be in vain.
REFRAIN
From Palestine to Syria
From Ukraine to Iran
The fighters for freedom say
Which side are you on?
REFRAIN
We won’t forget Myanmar
Where the generals staged a coup
Folks are fighting there for freedom
And we support them too.
REFRAIN
Remember in America,
Where fascism shows its head
Stand with world freedom fighters
Or we will soon be dead
REFRAIN
Oh workers of all lands unite
That must be our call
Socialism stands for freedom
Or it means nothing at all
REFRAIN
(chant)
Women, life, freedom!
women, life, freedom!
In Persian:
ترانه ای به قلم جان رایمن فعال کارگری آمریکایی
خواننده: امت دویل
December 2022
برگرفته از ترانه معروف آمریکایی
Which Side Are You On?
که در سال 1931 توسط زن فعال کارگری فلورنس ریس سروده شده
Woman, life and freedom
زن زندگی آزادی
In Iran is the refrain
در ایران شعار ماست
And they’re in the same battle
جنگی مشابه
over in Ukraine
در اوکراین در حال وقوع است
Which side are you on, friends?
دوستان، با کدام طرفید؟
Which side are you on?
با کدام طرفید؟
Which side are you on, friends?
دوستان، با کدام طرفید؟
Which side are you on?
با کدام طرفید؟
Oh, Mahsan Amini
مهسا امینی
We won't forget your name
نامت فراموش نخواهد شد
You gave your life for freedom
برای آزادی جان فدا کردی
But it won’t be in vain
اما این بیهوده نخواهد بود
REFRAIN
Oh, Mohsen Shakari,
محسن شکری
We won't forget your name.
نامت فراموش نخواهد شد
You gave your life for freedom
برای آزادی جان فدا کردی
but it won’t be in vain.
اما این بیهوده نخواهد بود
REFRAIN
From Palestine to Syria
از فلسطین تا سوریه
From Ukraine to Iran
از اوکراین تا ایران
The fighters for freedom say
مبارزان آزادیخواه می پرسند
Which side are you on?
با کدام طرفید؟
REFRAIN
We won't forget Myanmar
میانمار فراموش نخواهد شد
Where the generals staged a coup
در آنجا ژنرال ها کودتا کردند
Folks are fighting there for freedom
در آنجا مردم برای آزادی مبارزه می کنند
And we support them too.
و از آنها نیز حمایت می کنیم
REFRAIN
Remember in America,
به یاد داشته باشید که در آمریکا
Where fascism shows its head
جایی که فاشیسم قد علم کرده
Stand with world freedom fighters
با مبارزان آزادیخواه همراه شوید
Or we will soon be dead
در غیر این صورت همه به زودی نابود خواهیم شد
REFRAIN
Oh workers of all lands unite
کارگران جهان متحد شوید
That must be our call
این باید فراخوانمان باشد
Socialism stands for freedom
سوسیالیسم به معنی آزادیست
Or it means nothing at all
در غیر این صورت بی معنیست
REFRAIN
(chant)
Woman, life, freedom!
زن زندگی آزادی
woman, life, freedom!
زن زندگی آزادی
Women, life and freedom In Iran is the refrain And they’re in the same battle over in Ukraine REFRAIN Which side are you on, friends? Which side are you on? Which side are you on, friends? Which side are you on? Oh, Mahsa AminiЖінка, життя, свобода! Наразі в Ірані – рефрен. І у такій самій битві Україна під звуки сирен. Приспів: На чиєму ви боці, друзі? На чиєму боці ти? На чиєму ви боці, друзі? На чиєму боці ти? О, Махса Аміні, Твої із нами імена. Ти віддала життя за волю, Але це буде не дарма. (Приспів) О, Мохсен Шекарі, Не забудем імені твого, За свободу життя віддав ти, Та не марно це було. (Приспів) Від Сирії до Палестини, Борцям за волю відповіси, Від Ірану до України: На чиєму боці ти? (Приспів) Не забудем ніколи М’янму, Де був військовий переворот. Там люди б’ються за свободу, І ми підтримуємо їх народ. (Приспів) Не відводьте очей від Штатів, Де фашизм набирає сил. We won’t forget your name You gave your life for freedom But it won’t be in vain REFRAIN Oh, Mohsen Shakari, We won’t forget your name. You gave your life for freedom but it won’t be in vain. REFRAIN From Palestine to Syria From Ukraine to Iran The fighters for freedom say Which side are you on? REFRAIN We won’t forget Myanmar Where the generals staged a coup Folks are fighting there for freedom And we support them too. REFRAIN Remember in America, Where fascism shows its head Stand with world freedom fighters Or we will soon be dead REFRAIN Oh workers of all lands unite That must be our call Socialism stands for freedom Or it means nothing at all REFRAIN (chant) Women, life, freedom! women, life, freedom! |
За волю маємо зі світом встати,
Бо інакше всі загинем з ним.
(Приспів)
Робочі всіх земель, єднаймось!
Такий повинні ми кидати клич.
Соціалізм відстоює свободу,
Інакше – просто беззмістовна річ.
(Приспів)
(скандування)
Жінка, життя, свобода!
Жінка, життя, свобода!
French
REFRAIN
De quel côté êtes-vous, les amis ?
De quel côté es-tu?
De quel côté êtes-vous, les amis ?
De quel côté es-tu?
Femmes, vie et liberté
En Iran c’est le refrain
Et ils sont dans la même bataille
en Ukraine
REFRAIN
Oh, Mahsan Amini
Nous n’oublierons pas ton nom
Tu as donné ta vie pour la liberté
Mais ce ne sera pas en vain
REFRAIN
Oh, Mohsen Shakari,
Nous n’oublierons pas ton nom.
Tu as donné ta vie pour la liberté
mais ce ne sera pas en vain.
REFRAIN
De la Palestine à la Syrie
De l’Ukraine à l’Iran
Les combattants de la liberté disent
De quel côté es-tu?
REFRAIN
Nous n’oublierons pas la Birmanie
Où les généraux ont organisé un coup d’État
Les gens se battent là-bas pour la liberté
Et nous les soutenons aussi.
REFRAIN
Rappelez-vous en Amérique,
Où le fascisme montre sa tête
Tenez-vous avec les combattants de la liberté du monde
Ou nous serons bientôt morts.
REFRAIN
Oh travailleurs de tous les pays, unissez-vous
Cela doit être notre appel
Le socialisme est synonyme de liberté
Ou ça veut rien dire du tout.
REFRAIN
Femmes, vie et liberté !
Femmes, vie et liberté !
Date: 7 janvier 2023Author: aplutsoc0 Commentaires
Présentation
Nous avons traduit en français la version actualisée pour ce début du 21ème siècle du célèbre hymne de lutte américain intitulé Which side are you on ? – de quel côté de la barricade, es-tu ? -. originellement dédié à la lutte des mineurs du Kentucky, chanté à maintes reprises par Pete Seeger. Cette chanson est devenu un grand classique du mouvement ouvrier US puis des mouvements des années 60s.
L’interpellation que lance la chanson s’adresse à chacun : dans cette grève, dans cette lutte, dans cette guerre, dans cette révolution, quel choix fais-tu, collègue, ami, voisin, camarade ? Celui de la passivité, de l’inaction, de l’indifférence ? Celui de la trahison ? Ou celui de te joindre à la lutte !
Cette version actualisée est l’oeuvre de John Reiman, animateur du blog OaklandSocialist, fondateur de l’Ukraine Socialist Solidarity Campaign (USSC), qui a réécrit les paroles pour refléter les luttes mondiales contre les dictatures et le fascisme, en Iran, en Ukraine, en Syrie, en Palestine et en Birmanie.
Puis Emmett Doyle, membre de l’USSC à Minneapolis et bon musicien, l’a enregistré. John a ensuite utilisé cet audio pour faire une vidéo.
En fichier PDF, vous avez les paroles en anglais, en persan et en ukrainien.
Il est important pour le mouvement d’émancipation d’avoir sa partition, sa musique, ses chants de lutte. Nous ne pouvons que souhaiter la circulation de cette version, encore et encore, en toutes langues.
REFRAIN
De quel côté êtes-vous, les amis ?
De quel côté es-tu?
De quel côté êtes-vous, les amis ?
De quel côté es-tu?
Femmes, vie et liberté
En Iran c’est le refrain
Et ils sont dans la même bataille
en Ukraine
REFRAIN
Oh, Mahsan Amini
Nous n’oublierons pas ton nom
Tu as donné ta vie pour la liberté
Mais ce ne sera pas en vain
REFRAIN
Oh, Mohsen Shakari,
Nous n’oublierons pas ton nom.
Tu as donné ta vie pour la liberté
mais ce ne sera pas en vain.
REFRAIN
De la Palestine à la Syrie
De l’Ukraine à l’Iran
Les combattants de la liberté disent
De quel côté es-tu?
REFRAIN
Nous n’oublierons pas la Birmanie
Où les généraux ont organisé un coup d’État
Les gens se battent là-bas pour la liberté
Et nous les soutenons aussi.
REFRAIN
Rappelez-vous en Amérique,
Où le fascisme montre sa tête
Tenez-vous avec les combattants de la liberté du monde
Ou nous serons bientôt morts.
REFRAIN
Oh travailleurs de tous les pays, unissez-vous
Cela doit être notre appel
Le socialisme est synonyme de liberté
Ou ça veut rien dire du tout.
REFRAIN
Femmes, vie et liberté !
Femmes, vie et liberté !
Categories: music, rebellion, socialist movement, videos/documentaries, war, women, workers' struggles
Wow! Excellent.
Thanks. Please help spread it around.